That (is) Allah your Lord, (there is) no god except Him, (the) Creator (of) every thing, so worship Him. And He (is) on every thing a Guardian.
Such is God, your Sustainer: there is no deity save Him, the Creator of everything: worship, then, Him alone -for it is He who has everything in His care
Such is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things
That is Allah, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs
That is Allah—your Lord! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. ˹He is˺ the Creator of all things, so worship Him ˹alone˺. And He is the Maintainer of everything.
Such is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of everything. Worship Him alone. He is in charge of everything.
This is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of all things, so worship Him; He is the guardian of all things
That is Allah, your Lord, there is no god but He; the Creator of all things, therefore serve Him, and He has charge of all things
That is God, your Lord. There is no god but He—the One Who is Creator of everything—so worship Him. For He is Trustee over everything.
Such is God, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of everything, so serve Him. He is a Trustee for everything!
Such is Allah, your Lord! There is no one worthy of worship but He, the Creator of every thing. So worship Him (alone) and He is the Guardian over every thing.
That is God, your Lord, there is no god but He, Creator of all things. So worship Him. And He is Guardian over all things
Such is God, your Lord. There is no deity except He, the Creator of all things. Worship Him alone, for He is in charge of all things.
Such is God, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things; so worship Him. He is responsible for everything
This is Allah, your Nourisher-Sustainer. La ilaha illa Huwa, Creator of all things, so pay obedience to Him (Alone). And He is Wakil over all things
That is Allah your Lord! There is no god but Him, the creator of everything. Therefore, worship Him, He is the Guardian of everything
That is Allah, your Lord, there is no god except He, the Creator of everything. So worship Him; and He is an Ever-Trusted Trustee over everything
He is God your Lord. There is no God but He. He has created all things. Worship Him for He is the Guardian of all things
This is Allah: your Lord, there is no God but He, the Creator of everything; so, worship Him. He is Guardian over everything
Such is Allah, your Sustainer. There is no god but He. No one is worthy of worship and obedience but He, the Creator of all things. Hence, obey Him! He is the Guardian of all and takes care of every thing
Such is Allah, your Lord! There is no god but He, the Creator of all (beings and) things! So worship Him (exclusively); He is the trustee over all things
That is Allah, your Lord! There is no god but He: The Creator of all things: So you worship Him Alone: And He is the Trustee and Disposer (Wakil) of all affairs
That is Allah , your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things
Such is God, your Lord, there is no god but He; creator of all things, so serve Him. And He is caretaker over all things
This is God, your Lord, there is no God but Him, the Creator of all things, so worship Him; He is in charge of everything
Such is Allah, your Lord, There is no god but He, the Creator of everything: so worship Him. And He is unto everything a Trustee
This is God, your Lord; there is no god but He, the creator of all things. So pay homage to Him, for He takes care of everything
That is Allah, your Lord. There is no god but Him, the Creator of everything. So worship Him. He is responsible for everything
Such is God, your Lord; there is no deity but He, the Creator of all things; therefore worship Him alone. He holds all things in His care and control
That is Allah, your Lord, there is no god except Him, the creator of all things; so worship Him. He watches over all things
That is Allah - your Lord! There is no Allah but He, the Creator of all things; so worship Him, for He takes care of all things
That is God, your Lord. There is no God except Him, creator of everything, so serve Him. He is the advocate of everything.
That is God, your Guardian Evolver, there is no god but He, the Creator of all things. So worship Him, and He has power to manage all affairs
Such is Allah, your Lord; there is no god but Him, the Creator of everything, so worship Him. He governs everything
Such is Allah, your Lord. There is no god but He - the Creator of all things. Serve Him alone - for it is He Who is the guardian of everything
Such is God, your Lord, there is no god except He; creator of all things, so serve Him. And He is Caretaker over all things.
That One is Allah, your Lord! There is no god but He. HE is the Creator of all things, so worship Him! And He is the One Who looks after all things
This is Allah, your Lord none is to be worshipped except He, the Maker of every thing, then worships Him, He is Guardian over everything.
Such is GOD your Lord, there is no god except He, the Creator of all things. You shall worship Him alone. He is in control of all things.
That is Allah, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things. Therefore, worship Him. He is the Guardian of all things
That is Allah, your Lord. There is no god but He; the Creator of all things; therefore serve Him, and He has charge of all things
That one (is) God, your (P) Lord, no God except Him, creator (of) every thing, so worship Him, and He is on every thing a guardian/protector
Such is your Lord. There is no other God beside Him. Therefore, worship Him alone; the One Who is in charge of everything
Such is Allah, your Lord; and none is worthy of worship except Him; the Creator of all things - therefore worship Him; and He is the Trustee over all things
Such is ALLAH, your Lord. There is no god but HE, the creator of all things; so worship HIM. and HE is the Guardian over everything
That is (Allah) your Sustainer; none has the right to be worshipped except He. (He is) the Creator of everything. So worship Him alone, and He is the Protector of everything
Such is Allah, your Lord! there is no other, cannot be and will never be One worthy of Worship but He, the Creator of all things; therefore worship Him, for He is the Disposer of all affairs
Such is Allah, your Lord! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Creator of all things. So worship Him (Alone), and He is the Wakeel (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things
That then is God your Lord; there is no god but He, the Creator of everything. So serve Him, for He is Guardian over everything
Such is God, your Lord. There is no god but He, the creator of all things; so worship Him. and He is the Guardian over everything
There is God for you,- your Lord! There is no god but He, the Creator of everything; then worship Him, for He o'er everything keeps guard
This is God your Lord. There is no God but He, the creator of all things: therefore worship Him alone; - and He watcheth over all things
Such is God, your Lord. There is no god but Him, Creator of all things. Therefore serve Him. And of all things He is the Guardian
That is Allah your Lord. There is no deity save He. Creator of everything therefore serve Him. He it is who is in charge of everything.
Such is Allâh (Almighty), your Lord. There is no god but He, the creator of all things. So worship (& venerate) Him alone. He is the Guardian over all things.
This is Allah, your Lord, there is no god but Him, the creator of everything, so serve Him, and He is a protector of everything.
That is your Lord God! No god is there except Him, the Creator of all things. Worship Him for He has all things in His care.
Such is Allah, yourpl Lord; there is no God but He, the Creator of everything, so worship Him, for He is the Ultimate Trustee over everything.
Such is Allah (God), your Lord; there is no deity except Him, the Creator of everything, so serve Him. He is a Trustee for everything!
That is Allah, your Lord. There is no God except him, a creator of everything; so, worship Him. And He is a trustee over everything.
Such is God, your Lord; there is no deity other than Him, the Creator of all things, so worship Him alone. He is the Guardian of everything.
Thus is your Rabb Allah! There is no god, only HU! The creator of all (not externally but from within dimensional depths)! Become aware of your servitude to Him! He is Wakil over all things.
That is Allah your Lord, there is no god but He, the Creator of everything. Therefore worship Him, for He is Guardian over all things
This is Allah, your Creator; there is no Ilah but Him, the Creator Who generated all. Therefore, regard Him with reverence and veneration and worship Him alone; He is the Tutelary Guardian of the whole and of all in all
That is Allah your Fosterer, there is no god except Him, Creator of everything, so serve Him, and He is the Trustee over everything.
That is God your Lord. There is no god but He, the creator of everything; so worship Him. And He is over everything a trustee.
That is God, your Lord! there is no god but He, the Creator of all things: then worship ye Him: and He hath power to dispose of all affairs
That (is) Allah your Lord, (there is) no god except Him, (the) Creator (of) every thing, so worship Him. And He (is) on every thing a Guardian
Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!